Diferencia entre revisiones de «Paté de hígado»

De Alt64-wiki, la enciclopedia libre.
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{Literatura|  
 
{{Literatura|  
| Título original= Pâté de Foie Gras
 
 
  | Autor= [[Isaac Asimov]]  
 
  | Autor= [[Isaac Asimov]]  
  | Fecha= Septiembre de 1956
+
  | Otros títulos= Paté de foie gras
  | Publicación= ''[[Astounding/Analog|Astounding Science Fiction]]''
+
| Título original= Pâté de Foie Gras
 +
  | Publicación= [[Astounding/Analog|Astounding Science Fiction]]
 
  | Editorial= Street & Smith Publications, Inc.  
 
  | Editorial= Street & Smith Publications, Inc.  
  | Libro= ''[[Estoy en Puertomarte sin Hilda (Antología)]]''
+
| Año= 1956
  | Saga= No pertenece a ninguna saga
+
| Fecha= Septiembre
  | Premios= No se le conocen
+
  | Libro= [[Estoy en Puertomarte sin Hilda (Antología)]]
  | Otros= No hay otros datos
+
  | Saga=  
  | URL-Ficha= http://www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?62726
+
  | Premios=  
  | URL-Fuente= http://www.isfdb.org
+
  | Otros=  
| Fuente= Isfdb
+
  | URL-3F= https://tercerafundacion.net/biblioteca/ver/contenido/1066
}}
+
| URL-ISFDB= http://www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?62726
 
+
  | URL-OtrasFuentes=  
'''[[Isaac Asimov]] (1956)'''
+
}}  
: a.k.a. ''Paté de foie gras''
+
  
 
Se trata de uno de los más divertidos [[El cuento en la ciencia ficción|relatos]] de Asimov.
 
Se trata de uno de los más divertidos [[El cuento en la ciencia ficción|relatos]] de Asimov.
Línea 27: Línea 26:
 
----
 
----
  
=== Notas: ===
+
'''Notas:'''
  
 
# Existen al menos dos traducciones del relato al español. En una de ellas el animal es una gallina, en otra una oca. Se ha preferido aceptar que se trata de una gallina, ya que este es el animal que tradicionalmente se asocia a los huevos de oro en nuestro idioma.
 
# Existen al menos dos traducciones del relato al español. En una de ellas el animal es una gallina, en otra una oca. Se ha preferido aceptar que se trata de una gallina, ya que este es el animal que tradicionalmente se asocia a los huevos de oro en nuestro idioma.
Línea 33: Línea 32:
 
[[Categoría:Literatura de ciencia ficción|Pate de hígado]]
 
[[Categoría:Literatura de ciencia ficción|Pate de hígado]]
 
[[Categoría:Cuento|Pate de hígado]]
 
[[Categoría:Cuento|Pate de hígado]]
[[Categoría:Literatura entre 1951 y 1962|Pate de hígado]]
+
[[Categoría:Literatura de los años 1950|6]]
 
[[Categoría:Edad de plata|Pate de hígado]]
 
[[Categoría:Edad de plata|Pate de hígado]]
 +
[[Categoría:Ciencia ficción dura|Pate de hígado]]

Última revisión de 17:07 12 oct 2021

Paté de hígado
Autor: Isaac Asimov
Otros títulos: Paté de foie gras
Datos de primera publicación(1):
Título original: Pâté de Foie Gras
Revista o libro: Astounding Science Fiction
Editorial: Street & Smith Publications, Inc.
Fecha Septiembre de 1956
Publicación en español:
Publicaciones(2): Estoy en Puertomarte sin Hilda (Antología)
Otros datos:
Saga:
Premios obtenidos:
Otros datos:
Fuentes externas:
Tercera Fundación Ficha
ISFDB Ficha
Otras fuentes  
Notas:

  1. De la presente variante. Puede haber variantes anteriores. Consultar la fuente externa para ampliar información.
  2. Publicaciones en español las que la presente variante ha aparecido. Puede haber otras publicaciones de esta misma u otras variantes. Consultar la fuente externa para ampliar información.

Isaac Asimov (1956)

Se trata de uno de los más divertidos relatos de Asimov.

Publicado en Astounding Science Fiction, narra los resultados de una investigación científica cuando menos singular: la gallina1 de los huevos de oro.

El narrador describe cómo un granjero descubre que una de sus gallinas pone huevos de oro. Intentando conseguir más ejemplares, y dada la incapacidad del que tiene de reproducirse, se pone en contacto con el Gobierno, pero éste le despoja del animal y monta todo un complejo de investigación a su alrededor.

A partir de este punto, el relato se convierte en toda una lección de bioquímica absolutamente rigurosa (no hay que olvidar que Asimov era doctor en esta materia) narrada, sin embargo, de forma magistralmente amena y entretenida.


Notas:

  1. Existen al menos dos traducciones del relato al español. En una de ellas el animal es una gallina, en otra una oca. Se ha preferido aceptar que se trata de una gallina, ya que este es el animal que tradicionalmente se asocia a los huevos de oro en nuestro idioma.