Diferencia entre revisiones de «Alt64-wiki:Discusión»
(→Editoriales y colecciones:) |
(Revertir spam) |
||
Línea 122: | Línea 122: | ||
--[[Usuario:80.39.1.114|80.39.1.114]] 13:17 10 dic, 2008 (CET) | --[[Usuario:80.39.1.114|80.39.1.114]] 13:17 10 dic, 2008 (CET) | ||
− | + | === Editoriales y colecciones: === | |
+ | |||
+ | Estoy pensando (sí, yo...) que quizá editoriales como ''Doubleday'' o ''Bantam'' merezcan artículo propio. | ||
+ | |||
+ | Junto con la colección ''Nova'' sería un nuevo frente abietto. | ||
+ | |||
+ | --[[Usuario:85.85.87.195|85.85.87.195]] 17:41 9 may, 2009 (CEST) | ||
+ | |||
+ | Es tan sencillo como hacer el artículo y luego buscar todos los posibles enlaces gracias al motor... | ||
+ | |||
+ | --[[Usuario:Venom|Venom]] 18:03 9 may, 2009 (CEST) | ||
+ | |||
+ | De momento, y aprovechando el repaso a las sinopsis de literatura, ya voy colocando el enlace a la colección Nova. | ||
+ | |||
+ | De momento me resisto a hacerlo con el resto de editoriales. Si empiezo, tengo que volver atrás a revisarlas todas o, en caso contrario, a dejar unas con enlace y otras sin él. | ||
+ | |||
+ | Creo que lo que propones es lo más juicioso. Artículo y luego búsqueda de enlaces. | ||
+ | |||
+ | En todo caso, la duda era más bien si merece la pena hacer artículos acerca de editoriales estadounidenses. Por una parte pienso que no, ya que no estamos haciendo los artículos de editoriales españolas, pero es que estoy viendo que dos o tres editoriales publicaron ella solitas casi todos los clásicos... y eso habría que reseñarlo. | ||
+ | |||
+ | Otra posibilidad es hacer esas editoriales ''y'' las españolas... | ||
+ | |||
+ | Y, en todo caso, supongo que merecerían categoría... lo que me hace pensar que, quiza, esa hipotética categoría "Editoriales" debiera ser subcategoría de "Literatura" (como quizá también debiera serlo "Revistas"). | ||
+ | |||
+ | Estas eran las dudas que me rondaban (y que reconozco que no he expresado) más que el método en sí. | ||
+ | |||
+ | --[[Usuario:85.85.87.195|85.85.87.195]] 18:49 9 may, 2009 (CEST) | ||
+ | |||
+ | : '''Discusión trasladada desde [[Discusión:Espiral ciencia ficción]]''' | ||
+ | |||
+ | : (...) | ||
+ | |||
+ | : Y ya que estamos, ¿Categorías? La colección Nova está metida en "Acerca de...", pero no me parece correcto. ¿Qué tal una categoría "Editoriales y colecciones"? | ||
+ | |||
+ | : --[[Usuario:95.214.81.161|95.214.81.161]] 14:38 27 oct, 2009 (CET) | ||
+ | |||
+ | : (...) | ||
+ | |||
+ | : Pusimos como criterio para crear categorías el tener al menos tres artículos. Tenemos Espiral y tenemos Nova. Faltaría uno. No obstante, deberíamos solucionar eso: | ||
+ | |||
+ | : * Ediciones Parnaso (Vórtice en línea) | ||
+ | : * Editorial Gigamesh | ||
+ | : * La Factoría de Ideas (Revista Solaris) | ||
+ | : * Editorial Bibliopolis (Artifex) | ||
+ | |||
+ | : La AEFCFT podría ser añadida como Editorial, ya que tiene varias publicaciones: ''Fabricantes de sueños'', ''Pórtico'' y ''Visiones''. Cada uno de ellos podría requerir artículo propio. | ||
+ | |||
+ | : Y aún quedan otras, por supuesto. | ||
+ | |||
+ | : --[[Usuario:Venom|Venom]] 16:11 27 oct, 2009 (CET) | ||
+ | |||
+ | Bien, entonces la etiqueta de "Nova" como "Acerca de..." la dejo por desidia, a "Espiral cf" no se la pongo por el mismo motivo y quedo a la espera de algún otro artículo para crear la categoría. | ||
+ | |||
+ | De todas formas, conviene irlo pensando ya: | ||
+ | |||
+ | * Dos categorías ("Editoriales" + "Colecciones"), o | ||
+ | * Una categoría ("Editoriales y colecciones"). | ||
+ | |||
+ | Lo digo porque, casualidad, "Nova" es colección y "Espiral" editorial. | ||
+ | |||
+ | Quizá, como siempre, lo mejor sea hacer la categoría "Editoriales y colecciones" y, cuando crezca, crear las otras dos como subcategorías de ésta. | ||
+ | |||
+ | Por cierto, "Editoriales y colecciones" sería subcategoría de "Literatura", ¿no? | ||
+ | |||
+ | --[[Usuario:95.214.81.161|95.214.81.161]] 16:27 27 oct, 2009 (CET) | ||
+ | |||
+ | Dejemos que crezca y veremos qué es. Pero no veo que editoriales y colecciones sea subcategoría de literatura, por el mismo motivo que una revista tampoco la hemos metido ahí. De hecho, quizás haya que inventar una categoría especial que agrupe editoriales, editores, colecciones y revistas. | ||
+ | |||
+ | Literatura, para mí, hace referencia a obras literarias. Así ha sido hasta el momento. | ||
+ | |||
+ | --[[Usuario:Venom|Venom]] 16:36 27 oct, 2009 (CET) | ||
=== Categoría editores: === | === Categoría editores: === | ||
Línea 679: | Línea 749: | ||
=== [[Alt64-wiki:Página de discusión/Discusiones cerradas en 2008|Discusiones cerradas en 2008]] === | === [[Alt64-wiki:Página de discusión/Discusiones cerradas en 2008|Discusiones cerradas en 2008]] === | ||
− | + | === [[Alt64-wiki:Página de discusión/Discusiones cerradas en 2009|Discusiones cerradas en 2009]] === | |
=== [[Alt64-wiki:Página de discusión/Discusiones cerradas en 2010|Discusiones cerradas en 2010]] === | === [[Alt64-wiki:Página de discusión/Discusiones cerradas en 2010|Discusiones cerradas en 2010]] === |
Revisión de 11:54 13 mar 2010
Página de discusión |
La página de Discusión está dedicada a tratar los temas que afectan a toda la wiki o a un conjunto de artículos (como la creación de una plantilla que agrupe artículos que tratan diferentes aspectos de un mismo tema).
Pese a que las normas de estilo y reglas de protocolo afectan a toda la wiki, debido a su especial importancia existe una página de estilo y protocolo especialmente dedicada a ellas. Cualquier comentario o propuesta acerca de estos temas debe ser tratada su correspondiente página de discusión.
No olvides, al iniciar un nuevo hilo de discusión, ponerle título ni firmar los comentarios.
Páginas dedicadas al funcionamiento del sitio
Tabla de contenidos
- 1 Discusiones abiertas:
- 1.1 Categorías ciencia ficción en (idioma)
- 1.2 Editoriales y colecciones:
- 1.3 Categoría editores:
- 1.4 Traducir las canciones:
- 1.5 Chistes de ciencia ficción:
- 1.6 Categoría "Teatro":
- 1.7 Cuestionario a otras asociaciones y webs:
- 1.8 Nuevo apartado en artículos de planetas/satélites:
- 1.9 Humor:
- 1.10 Fechas de las obras literarias:
- 1.11 Nueva discusión:
- 2 Discusiones cerradas:
Discusiones abiertas:
Categorías ciencia ficción en (idioma)
Se ha propuesto al creación de las categorías "ciencia ficción rusa" y "ciencia ficción en ruso".
Quizás nos ea lo más conveniente categorizar por idiomas, sino por nacionalidades esclusivamente.
Existe la plantila "ciencia ficción en español", un mal precedente. Quizás hubiera sido más apropiado "ciencia ficción hispana"
Esto abre pie a otras posibilidades de categorización para el resto de obras, como ciencia ficción en inglés o ciencia ficción anglosajona. por regiones me sigue pareciendo más correcto, es decir, ciencia ficción anglosajona y ciencia ficción hispana y nada de ciencia ficción en ruso (pero quizás sí ciencia ficción soviética).
- --- sin firma
Sin embargo, después de Mecanoscrito del segundo origen me gusta la idea de diferenciar idioma de nacionalidad. Me pareció interesante poder separar una obra que, siendo española (creo que esta afirmación me puede traer problemas) no estaba escrita en español.
Reconozco que tiene muchos inconvenientes. Autores catalanes escribiendo en catalán, portorriqueños en ingles... Como las categorías española o portorriqueña están metidas dentro de la categoría "cf en español" aparecen en ésta subcategorías de autores que no aparecen en la categoría principal (en español) por no escrir en este idioma.
De todas formas, creo que son excepciones lo bastante excepcionales como para que no deban quitarnos el sueño.
Aunque esto no resuelve el problema de si debemos categorizar por idioma o por nacionalidad ("rusa", "en ruso"...).
A mi me gusta separar el grueso en idiomas ("en inglés", "en español", "en ruso"...) y dentro de esto por nacionalidades ("estadounidense", "briténica", "canadiense"...). Pero claro, esto es lo que ha creado la ambigüedad anterior, ambigüedad que podría volver a darse: un autor de Quebec, canadiense por tanto (¡qué de problemas me estoy buscando!) y que escriba en francés. La categoría "canadiense" la categorizaremos dentro de "en inglés", ya que es el idioma mayoritario de estos autores, y ya tendríamos un autor/obra movido, como el mecanoscrito en española sin ser en español.
--80.39.1.114 16:38 13 may, 2008 (CEST)
Veo que ha sido creada la categoría "Ciencia ficción rusa" y ya le veo una pega: Lem. Escribía en ruso pero era polaco.
Estoy leyendo algunos relatos originalmente escritos en ruso, pero no puedo asegurar que todos los autores lo sean. Si no es así, ¿qué hacemos, una categoría para cada uno de los países a los que pertenecieran?
De momento he creado la categoría "Ciencia ficción en ruso". Propongo usar esta y eliminar la categoría "... rusa".
--80.36.2.125 22:50 17 may, 2008 (CEST)
Bien, provemos con "ciencia ficción en ruso". Y eliminemos de momento ciencia ficción rusa. No soy partidario de mantenerlas ambas. Con el español - España podemos hacer una excepción, por lo cerca que nos toca y lo amplio de la categoría; pero ruso - en ruso sólo cuenta con una decena de artículos.
--Venom 19:06 18 may, 2008 (CEST)
Creo que esta discusión se puede cerrar.
No es que se haya resuelto mucho, pero empieza cuando un tal --Sin firma plantea un problema que, en el funcionamiento diario y salvo excepciones, no existe.
Quiero decir que a estas alturas las categorías, subcategorías y todas esas cosas están funcionando bien. Cierto que hay casos ambiguos, pero el tratamiento que le estamos dando los resuelve más o menos bien, y si tomamos una decisión diferente de lo que llevamos hecho puede ocurrir que tengamos que cambiar cientos de artículos que ya están hechos, por lo que se crea más trabajo del que se ahorra.
Popongo dejar las cosas como están y, si aparece un artículo "rarito", tratarlo de forma individual en su correspondiente página de discusión.
En definitia, que propongo cerrar esta discusión.
--82.130.167.251 16:34 5 ago, 2008 (CEST)
Bien, me quedo con lo de tratar los artículos de forma individual.
Pero me sigo sientiendo incómodo con esa mezcla de paises e idiomas que se identifican unos con otros en su mayoría, pero no totalmente. En especial, con la no identificación de ciencia ficción hispana y ciencia ficción en español (español,catalán, vasco, gallego e incluso inglés).
El idioma original es algo importante en una obra (recordemos a esos autores alemanes aprendiendo español para poder leer el Quijote en su idioma original), pero también lo puede ser su nacionalidad (por las coordenadas sociopolíticas que aporta a la comprensión del texto).
En realidad, si lo hubieramos hecho bien, distinguiriamso Idioma y Nacionalidad, dos etiquetas pertenecientes a ámbitos distintos. Nuestro afán por ahorrarnos una etiqueta nos ha llevado a estas molestas inconveniencias.
¿Cuanto costaría "normalizar" la wiki?
- Categoría: Nacionalidad (nación) a todas las obras y autores
- Categoría: Idioma (idioma) a todas las obras
¿Unas mil ediciones?
Se podría hacer
--213.98.89.233 09:13 6 ago, 2008 (CEST)
En realidad, es lo que estamos haciendo. Actualmente sólo aplicamos la categoría "CF en español" a aquellas obras creadas en español, y sólo aplicamos la categoría "CF española" a la creada por autores españoles. Por eso, Mecanoscrito... está categorizado como "... española" pero no "... en español", ya que fue creada por un español (aunque catalán) en catalán.
Es decir, que sí hay una diferenciación clara entre el idioma y la nacionalidad. Toda obra (creada en español o en un país principalmente hispanohablante) está categorizada según el país y según el idioma en el que ha sido creada (si éste es el español).
Creo que lo que propones ya está hecho.
Respecto la pregunta "¿Cuanto costaría "normalizar" la wiki?". ¿A qué te refieres? ¿A crear las categoría "CF en inglés", "CF británica"...? Puede hacerse, pero no lo habíamos hecho porque habíamos dado énfasis al español.
--82.130.167.251 21:45 6 ago, 2008 (CEST)
El problema sigue estando en cómo vamos a tratar a las obras y a los autores. Ciencia ficción en ingles implica ciencia ficción americana, inglesa, canadiense... y los canadienses pueden ser cf en inglés o en francés.
Hago resaltar que las obras españolas no están etiquetadas por idioma. No hay identificación entre nacionalidad e idioma. Así pues, lo que hay que decidir primero es:
¿Categorizamos las obras y autores por nacionalidad?: según lo que hemos hecho con los españoles, cubanos, etc, la respuesta sería sí.
El idioma es una barrera para la categorización.
Eso sí, se puede crear la categoría "anglosajona", con subcategorías americana, inglesa, canadiense, australiana... sin importar que los canadiesen aporten obras en ingles o francés.
--Venom 12:44 10 dic, 2008 (CET)
Pensaba que las obras sí se categorizaban por idioma...
Hago un resumen a ver si consigo aclararme:
- La categoría "ciencia ficción en español" surgió para destacar la cf hispana entre todas las demás.
- En esta categoría metimos todo: autores hispanoamericanos y sus obras.
- Después nos dimos cuenta de que era ambigua, porque había autores españoles que habían escrito cf que no era en español (mecanoscrito).
- Además, resultó que se convertía en un batiburrillo demasiado confuso.
- Por eso decidimos que la categoría "cf en español" contuviera sólo las categorías de cada país y sus artículos principales.
- Con el mismo fin (evitar que la categoría de cada país se convierta en un batiburrillo) decidimos que la categoría de cada país contuviera sólo las obras, el artículo principal de ese país y la categoría de autores de ese país, pero no las biografías.
- Las biografías de los autores de un país están sólo en su propia categoría.
¿Bien?
Si es así, y si queremos extrapolarlo, habria que:
- Crear la categoría "CF anglosajona" que contuviera las categorías "Autores..." y los artículos principales "CF..." de cada país (además del artículo "CF anglosajona".
- Crear las categorías "CF estadounidense", "CF británica"... que contuvieran sólo las obras por nacionalidad, no por idioma (fin del problema de los autores canadienses que escriben en francés). Estas categorías contendrían las categorías de sus respectivos autores, los títulos de las obras y los artículos principales, pero no las biografías.
- Crear las categorías de autores de cada país que contendrían sólo las biografías...
¿Bien?
Entonces, si se clasifica por nacionalidades ¿qué problema hay con el idioma? ¿O es que me he liado y ya ni siquiera sé de qué hablamos? (Que bien podría ser...)
De todas formas, ¿realmente vamos a meternos en esta embarcada? Insisto en que no le veo sentido. Nos metimos con la CF en español sólo por hacer patria lingüística.
--80.39.1.114 13:17 10 dic, 2008 (CET)
Editoriales y colecciones:
Estoy pensando (sí, yo...) que quizá editoriales como Doubleday o Bantam merezcan artículo propio.
Junto con la colección Nova sería un nuevo frente abietto.
--85.85.87.195 17:41 9 may, 2009 (CEST)
Es tan sencillo como hacer el artículo y luego buscar todos los posibles enlaces gracias al motor...
--Venom 18:03 9 may, 2009 (CEST)
De momento, y aprovechando el repaso a las sinopsis de literatura, ya voy colocando el enlace a la colección Nova.
De momento me resisto a hacerlo con el resto de editoriales. Si empiezo, tengo que volver atrás a revisarlas todas o, en caso contrario, a dejar unas con enlace y otras sin él.
Creo que lo que propones es lo más juicioso. Artículo y luego búsqueda de enlaces.
En todo caso, la duda era más bien si merece la pena hacer artículos acerca de editoriales estadounidenses. Por una parte pienso que no, ya que no estamos haciendo los artículos de editoriales españolas, pero es que estoy viendo que dos o tres editoriales publicaron ella solitas casi todos los clásicos... y eso habría que reseñarlo.
Otra posibilidad es hacer esas editoriales y las españolas...
Y, en todo caso, supongo que merecerían categoría... lo que me hace pensar que, quiza, esa hipotética categoría "Editoriales" debiera ser subcategoría de "Literatura" (como quizá también debiera serlo "Revistas").
Estas eran las dudas que me rondaban (y que reconozco que no he expresado) más que el método en sí.
--85.85.87.195 18:49 9 may, 2009 (CEST)
- Discusión trasladada desde Discusión:Espiral ciencia ficción
- (...)
- Y ya que estamos, ¿Categorías? La colección Nova está metida en "Acerca de...", pero no me parece correcto. ¿Qué tal una categoría "Editoriales y colecciones"?
- --95.214.81.161 14:38 27 oct, 2009 (CET)
- (...)
- Pusimos como criterio para crear categorías el tener al menos tres artículos. Tenemos Espiral y tenemos Nova. Faltaría uno. No obstante, deberíamos solucionar eso:
- * Ediciones Parnaso (Vórtice en línea)
- * Editorial Gigamesh
- * La Factoría de Ideas (Revista Solaris)
- * Editorial Bibliopolis (Artifex)
- La AEFCFT podría ser añadida como Editorial, ya que tiene varias publicaciones: Fabricantes de sueños, Pórtico y Visiones. Cada uno de ellos podría requerir artículo propio.
- Y aún quedan otras, por supuesto.
- --Venom 16:11 27 oct, 2009 (CET)
Bien, entonces la etiqueta de "Nova" como "Acerca de..." la dejo por desidia, a "Espiral cf" no se la pongo por el mismo motivo y quedo a la espera de algún otro artículo para crear la categoría.
De todas formas, conviene irlo pensando ya:
- Dos categorías ("Editoriales" + "Colecciones"), o
- Una categoría ("Editoriales y colecciones").
Lo digo porque, casualidad, "Nova" es colección y "Espiral" editorial.
Quizá, como siempre, lo mejor sea hacer la categoría "Editoriales y colecciones" y, cuando crezca, crear las otras dos como subcategorías de ésta.
Por cierto, "Editoriales y colecciones" sería subcategoría de "Literatura", ¿no?
--95.214.81.161 16:27 27 oct, 2009 (CET)
Dejemos que crezca y veremos qué es. Pero no veo que editoriales y colecciones sea subcategoría de literatura, por el mismo motivo que una revista tampoco la hemos metido ahí. De hecho, quizás haya que inventar una categoría especial que agrupe editoriales, editores, colecciones y revistas.
Literatura, para mí, hace referencia a obras literarias. Así ha sido hasta el momento.
--Venom 16:36 27 oct, 2009 (CET)
Categoría editores:
Creo que estaría bien crear la categoría editores:
- John W. Campbell
- Hugo Gernsback
- Miquel Barceló (Nova y Kandama)
- Ben Bova (Analog)
- Kristine K. Rusch (The Magazine of Fantasy and Science Fiction)
- Domingo Santos (Revistas Nueva Dimensión y Asimov)
- Donald A. Wollheim (Ace)
- Frederik Pohl
- Damon Knight
- ...
Incluso otros como Harry Harrison, Larry Niven, Lester del Rey
Y también debemos especificar qué criterios seguimos para la categoría "Otras personalidades"
--Venom 17:37 28 oct, 2009 (CET)
Traducir las canciones:
Ya que somos "un sitio en español" estaría bien que, cuando sea relevante, las canciones sean traducidas.
--85.85.24.192 00:16 16 may, 2009 (CEST)
El caso es trabajar... :-P
--Venom 14:50 16 may, 2009 (CEST)
Por simplicidad a la hora de editar, procuraría evitar la inclusión de tablas. Creo que en la mayoría de las ocasiones no son necesarias: La traducción puede ir perfectamente en un único párrafo a continuación de la estrofa. Creo que no se trata de traducir líena a línea (no estamos para enseñar inglés) sino de ofrecer la idea en nuestro idioma.
--Venom 16:24 16 may, 2009 (CEST)
Observo nuevos cambios en la traducción de las canciones, pasando de la traducción en paralelo a traducción posterior, manteniendo el corte de las frases debido a los versos. Es decir, pro ejemplo, cuantro versos en ingle´s seguidos de cuantro versos en español (la traducción).
¿Y mi sugerencia de no hacer los cortes de versos en la traducción, sino proporcionarla como un párrafo con sentido?
--Venom 19:35 16 may, 2009 (CEST)
No me he dado cuenta. He cortado-pegado y no me he acordado de ponerlos como párrafo seguido.
Creo que puede quedarse así y hacer ya los siguientes de la otra forma.
--85.85.24.192 22:55 16 may, 2009 (CEST)
¿Ok? ¿Vb? ¿Cierro?
--85.85.87.195 21:49 8 jun, 2009 (CEST)
Creo que es prematuro cerrarlo. En realidad, no hemos trabajado el resultado y no sabemos si va a funcionar satisfactoriamente. Propongo esperar un poco
--Venom 12:43 9 jun, 2009 (CEST)
Al "corregir" Rocket Man (Elton John) me he dado cuenta de que esta discusión está pendiente.
Me parece que tienes razón en que la estructura de original y traducida en paralelo, en dos columnas de una tabla es complicada de editar, aunque me gusta estéticamente.
Creo que tengo tendencia/preferencia a hacer las traducciones respetando la estructura de líneas del original. Aunque digas que no estamos para enseñar inglés, me parece más sencillo y no mucho más complicado. De hecho, casí me parece más complicado hacer un párrafo continuo; el respetar la estructura de líneas me parece cómodo e intuitivo: acometes la traducción frase a frase, en bloques más pequeños.
Así que la duda es:
Opción 1: Respetar estructura con paréntesis:
- "Ashes to ashes funk to funky
- we know Major Tom's a junky
- strung out on heaven's high"
- (Cenizas a las cenizas
- Sabemos que el Mayor Tom es un colgado
- nervioso en lo alto del cielo.)
ó con comillas:
- "Ashes to ashes funk to funky
- we know Major Tom's a junky
- strung out on heaven's high"
- "Cenizas a las cenizas
- Sabemos que el Mayor Tom es un colgado
- nervioso en lo alto del cielo."
Opción 2: Traducir en párrafo sin sangría
- “Ashes to ashes funk to funky
- we know Major Tom's a junky
- strung out on heaven's high”
"Cenizas a las cenizas. Sabemos que el Mayor Tom es un colgado nervioso en lo alto del cielo”.
o con ella:
- “Ashes to ashes funk to funky
- we know Major Tom's a junky
- strung out on heaven's high”
- "Cenizas a las cenizas. Sabemos que el Mayor Tom es un colgado nervioso en lo alto del cielo”.
(en estos dos últimos casos con comillas o con paréntesis).
Realmente me gusta estéticamente que la traducción conserve la estructura del original. Me gusta la composición en pantalla. Me parece que dota de mayor claridad. Uno ve un párrafo en verso en cursiva seguido de un párrafo en verso sin cursiva y sabe (porque lo ha visto en otras publicaciones y ya está aceptado) que el segundo es la traducción del primero.
Respecto a comillas/paréntesis, me decanto por que, si en inglés se emplean comillas (cita) en castellano se empleen comillas (es la misma cita, traducida); si en inglés no se emplean comillas, en castellano se emplean paréntesis (es una explicación del párrafo en inglés).
--83.36.59.55 17:26 2 mar, 2010 (CET)
Conservar al estructura de las estrofas queda muy bien la mayoría de las veces. Dentro de esta opción me parece igual de bueno las dos opciones que planteas, con o sin paréntesis. Tomamos un criterio y apliquémsolo. Bueno, lo estoy viendo y creoq ue lso paréntesis aportan aún mayor claridad.
No obstante, cosnidero que no siempre es la intención del redactor (sé lo que digo) ejecutar una traducción literal de la estrofa, sino proporcionar una idea general de lo dicho. En este caso, desaconsejaría el uso de la estrofa.
O sea, hay que distinguir la intención.
- Para una traducción se utilizaría la estructura de estrofa.
- Para la aportación de uns entido general, la frase sin separadores.
Por ejemplo:
Caso 1: Traducir: Respetar estructura, con paréntesis, sin comillas:
- "Ashes to ashes funk to funky
- we know Major Tom's a junky
- strung out on heaven's high"
- (Cenizas a las cenizas
- Sabemos que el Mayor Tom es un colgado
- nervioso en lo alto del cielo.)
Caso 2: Interpretar la estrofa, en párrafo, sin sangría, con comillas, sin paréntesis
- “Ashes to ashes funk to funky
- we know Major Tom's a junky
- strung out on heaven's high”
"Cenizas a las cenizas... El Mayor Tom es un colgado en lo alto del cielo”.
--Venom 19:42 2 mar, 2010 (CET)
No estoy totalmente de acuerdo.
Entiendo que un párrafo explicativo no requiere formas especiales, pero eso lo entiendo para frases como :
- Estrofa que asegura que el Mayor Tom es un colgado en lo alto del cielo.
o algo así. A lo sumo, citas parciales:
- Estrofa que asegura que "el Mayor Tom es un colgado en lo alto del cielo".
Pero si se cita el total de la estrofa, en ese caso, trataría de ser fiel al original y reproduciría la estructura de versos.
Es decir:
- "Ashes to ashes funk to funky
- we know Major Tom's a junky
- strung out on heaven's high"
- "Ashes to ashes funk to funky
- Estrofa que asegura que "el Mayor Tom es un colgado en lo alto del cielo".
Pero:
- "Ashes to ashes funk to funky
- we know Major Tom's a junky
- strung out on heaven's high"
- "Ashes to ashes funk to funky
- (Cenizas a las cenizas
- Sabemos que el Mayor Tom es un colgado
- nervioso en lo alto del cielo.)
- (Cenizas a las cenizas
--88.18.101.92 21:03 2 mar, 2010 (CET)
La única diferencia sustancial entre esto y lo que porpongo es el modo introductorio "Estrofa que asegura que...". Una frase introductoria que puede variar o ser omitida, porque nuestro lenguaje es rico y flexible.
--Venom 11:58 3 mar, 2010 (CET)
No me parece que la diferencia sea baladí.
La frase:
- Estrofa que asegura que "el Mayor Tom es un colgado en lo alto del cielo".
es una frase que explica el texto inglés, no pretende ser fiel a él. Lo aclara y sólo hay una cita parcial. Sin embargo, la frase:
- "Cenizas a las cenizas... El Mayor Tom es un colgado en lo alto del cielo”.
es una traducción fiel, sin más elementos que lo expliquen ni amplíen.
En este segundo caso, si es una traducción fiel al contenido, creo correcto que lo sea también a la forma, respetando la estructura de versos.
Otra cosa sería si las estrofas en inglés no se pueden traducir cómodamente al castellano, ya que al traducir la gramática altera el orden y/o hay algún modismo que no puede ser traducido de forma literal. En ese caso, la estructura y orden de los versos no se respeta. Podríamos considerar que no es una traducción fiel y literal.
Es decir, si traducimos de forma fiel, literal y en la traducción se respeta el orden de versos, en ese caso, que sea evidente que traducimos, empleando estrofas en inglés en cursiva y en castellano sin cursiva pero entre paréntesis/comillas para quese puedan comparar.
--83.36.59.55 13:36 3 mar, 2010 (CET)
Si se trata de una tradución que pretende ser fiel y literal, no tenemos desacuerdo. estructura paralela (estrofas), con paréntesis, sin cursiva.
Si no es así, parece que lo que te incomoda es el uso de la cursiva y las comillas.Bien, entonces, proscribimos este uso y listo, dejándo la frase como uan más del texto crítico: El Mayor Tom es un colgado en el cielo y bla bla bla
--Venom 14:04 3 mar, 2010 (CET)
Lo que me incomoda no es exactamente el uso de comillas. Como ya he dicho,
- Estrofa que asegura que "el Mayor Tom es un colgado en lo alto del cielo".
me parece correcta.
Lo que me incomoda es que se haga una traducción literal, fiel, que respete el orden, que no añada explicación alguna... pero que no se exprese en forma de estrofa.
Es decir,
- "Ashes to ashes funk to funky
- we know Major Tom's a junky
- strung out on heaven's high"
- "Ashes to ashes funk to funky
- Estrofa que asegura que "el Mayor Tom es un colgado en lo alto del cielo".
Me parece correcto: Original inglés y breve explicación con una cita parcial.
Pero
- "Ashes to ashes funk to funky
- we know Major Tom's a junky
- strung out on heaven's high"
- "Ashes to ashes funk to funky
- Cenizas a las cenizas, sabemos que el mayor Tom es un colgado en lo alto del cielo.
Es una traducción literal, respeta el orden, no añade nada... ¿Por qué no hacerla ya directamente en forma de estofa?
Ya digo que no es tanto un rechazo de la segunda opción como una preferencia por la primera. Me gusta estéticamente la composición en pantalla de la doble estrofa y, sobre todo, el colocar los versos traducidos en estrofas es tan habitual en otros textos y artículos que entiendo que todos lo tenemos asumido.
Visualmente, sólo por ser dos grupos de estrofas de apariencia similar, la primera en cursiva, la segunda no, sabemos (porque lo hemos visto antes en otro sitio) que la segunda es la traducción de la primera.
Traducir sin respetar la estructura es casi como engañar. Lees el párrafo de la traducción y dices "¡Pero si no me están contando nada! Sólo es la traducción de lo otro".
se trataría de diferenciar lo que es aporte nuestro (texto normal, que admite citas parciales) de lo que es el original traducido (en bruto y en traducido, pero sin interpretar ni explicar ni añadir).
--83.36.59.55 15:40 3 mar, 2010 (CET)
Entonces va a resultar que estamos de acuerdo pero damos rodeos el uno en torno al otro.
Caso 1: traducción literal => se respeta la estructura de estrofas. La traducción con sangría, paréntesis y sin comillas ni cursiva
- "Ashes to ashes funk to funky
- we know Major Tom's a junky
- strung out on heaven's high"
- "Ashes to ashes funk to funky
- (Cenizas a las cenizas
- Sabemos que el Mayor Tom es un colgado
- nervioso en lo alto del cielo.)
- (Cenizas a las cenizas
Caso 2: traducción no literal (resúmenes, ideas generales, citas parciales...) => no se respeta la estructura de estrofa, entre otras cosas, porque en la traducción ya no existe
- "Ashes to ashes funk to funky
- we know Major Tom's a junky
- strung out on heaven's high"
- "Ashes to ashes funk to funky
El Mayor Tom es un colgado, todos lo sabemos. Bowie desacredita a su personaje para dar esta etapa por finalizada ... (bla bla bla)
Quedaría por decidir si lo más correcto es el texto indiferenciado (ejemplo anterior) o el texto con comillas (ejemplo siguiente):
"El Mayor Tom es un colgado, todos lo sabemos." Bowie desacredita a su personaje para dar esta etapa por finalizada ... (bla bla bla)
¿No?
--Venom 18:28 3 mar, 2010 (CET)
Sí, creo que esa es la idea.
Y creo que, si hay cita parcial debe indicarse mediante comillas.
Le hemos dado tantas vueltas que casi merece un apartado en la página de estilo:
Canciones y poemas traducidos:
- Cuando se traduce parte de una canción o un poema, cabe distinguir dos casos: que se trate de una traducción literal del fragmento o que sea una explicación de su significado (en este último caso, puede haber una breve cita parcial).
- En el primer caso (traducción literal), el original aparecerá en cursiva, por ser un texto en un idioma extranjero, y la traducción irá entre paréntesis y respetará la estructura del poema o canción original.
- "Ashes to ashes funk to funky
- we know Major Tom's a junky
- strung out on heaven's high"
- "Ashes to ashes funk to funky
- (Cenizas a las cenizas
- Sabemos que el Mayor Tom es un colgado
- nervioso en lo alto del cielo.)
- (Cenizas a las cenizas
- En el segundo caso (traducción no literal; resúmenes, ideas generales, citas parciales...) no se respeta la estructura de estrofa y, si hay citas parciales, por ser citas aparecerán entre comillas.
- "Ashes to ashes funk to funky
- we know Major Tom's a junky
- strung out on heaven's high"
- "Ashes to ashes funk to funky
- "El Mayor Tom es un colgado, todos lo sabemos". Bowie desacredita a su personaje para dar esta etapa por finalizada (...)
- En ambos casos, el fragmento en verso irá sangrado.
¿Ok? Si Ok lo paso a la página de estilo y cierro la discusión.
--83.42.210.249 19:28 3 mar, 2010 (CET)
Simple recordatorio: ¿Sirve este texto para el libro de estilo?
Chistes de ciencia ficción:
Que nadie se ría, pero me parece un laguna grande. Los chistes son parte importante de la cultura popular, y ni siquiera tenemos una mención.
También es cierto que es muy difícil recopilar chistes de ciencia ficción, pero pensando, se me han ocurrido algunos:
Parque Jurásico:
Se abre el telón. Aparece un niño y un padre. Al niño se le cae un juguete y muy contrariado exclama a voz en grito: ¡Me cagüen la hostia! El padre, automáticamente, le mete un soplamocos. ¿Cómo se llama la película?: Pa qué juras, hijo
Terminator 2:
Se abre el telón. Aparece un niño y un padre sentados a la mesa; hay berza para comer. El niño prueba un poco, pone cara de asco y se niega a comer más. El padre, automáticamente, le mete un soplamocos. ¿Cómo se llama la película?: Terminatelo-tó
Extraterrestres:
Un platillo volante viene de visita a la Tierra y aparece por la noche ante una patrulla de la guardia civil en medio de un páramo desierto. Ante la sorpresa, los guardias civiles huyen hacia el coche patrulla y salen pitando y, debido a la premura, se les caen u olvidan los tricornios. Dos marcianitos descienden de la nave para explorar, descubren los tricornios y empiezan a examinarlos. El objeto, estrafalario como pocos, les intriga, pero no le encuentran ningún sentido. Uno de los extraterrestres, en un arranque de ingenio, prueba a ponérselo en la cabeza y su compañero le pregunta:
-¿Qué es? ¿Has descubierto para qué sirve?
A lo que el otro responde:
-No. ¡Pero me están entrando unas ganas de meterte una hostia....!
¿Qué opináis? ¿Sa para un artículo de la sección "Acerca de..."? Según lo veo, sería una breve introducción definiendo lo que es un chiste y estableciendo su relación con la ciencia ficción como fuente de inspiración, al igual que cualquier otra materia una vez que se ha introducido en la cultura popular.
A renglón seguido y como núcleo del artículo, una recopilación de los chistes que vayamos encontrando.
--Venom 20:09 3 oct, 2009 (CEST)
Mmmh... Me cuesta tomármelo en serio.
¿Y una página de chistes sin más, sin artículo? La típica página plúmbea que los graciosillos sin ingenio propio se aprenden de memoria y repiten hasta la saciedad para desgracia de quien tiene la oportunidad de comprobar que, si bien carecen de gracia, su memoria es enciclopédica.
--85.85.87.195 10:59 4 oct, 2009 (CEST)
Viene a ser algo muy similar. La introducción que pensaba no suponía más de uno o dos párrafos, simpleemente para que el posible usuario supiese por qué nos habíamos decido a hacer algo tan grotesco.
--Venom 17:41 5 oct, 2009 (CEST)
Categoría "Teatro":
Hasta ahora sólo teníamos una obra de teatro, RUR, categorizada como "Literatura" ya que, por lo que sé, es más leída que representada.
Sin embargo, tras el artículo "1984 (Teatro)" se me ha ocurrido que quizá estaría bien crear la categoría "Teatro", ya que el texto teatral de esta obra, por lo que sé no es posible conseguirlo en librerías, siendo más fácil ir a verla (al menos este mes que están de gira).
Si se crea esta categoría, ¿habría que descategorizar RUR de "Literatura"? Opino que no. ¿Habría que categorizar "1984 (Teatro)" como literatura?
--85.85.87.195 15:12 10 oct, 2009 (CEST)
Según nuestros criterios, hasta no tener tres obras, no hay categoría.
RUR, por otra parte, la podemos catalogar en teatro y novela y literatura. 1984, dadoq ue nos referimos ala obra de Tim Robbins, no sería literatura. Otra cosa es que marcaramos al autoría del guionista (dato que puedo conseguir), que sería literatura (además de teatro).
--Venom 18:16 10 oct, 2009 (CEST)
Ya hay una tercera obra: Fahrenheit 56k.
La duda: ¿Es la categoría "Teatro" subcategoría de "Literatura"?
--95.214.92.161 10:51 20 dic, 2009 (CET)
Creo que, efectivamente, "Teatro" debe ser una subcategoría de "Literatura" 85.57.157.49 18:35 21 dic, 2009 (CET)
Adelante pues, ya tenemos categoría teatro como subcategoría de literatura.
--Venom 20:31 21 dic, 2009 (CET)
Cuestionario a otras asociaciones y webs:
Discusión trasladada desde Discusión:Premio Xatafi-Cyberdark
- Literatura prospectiva nos ha pedido un texto breve para poner en su web en el artículo acerca de nosotros.
- ¿Por qué no hacemos lo mismo con Xatafi, Cyberdark, Tercera Fundación... Así podemos ir haciendo una colección de artículso de asociaciones y e-zines (con su correspondiente categoría).
- --85.85.87.195 17:36 30 oct, 2009 (CET)
- Me parece muy bien. Cuestiones: qué les pedimos y a quienes se lo pedimos. ¿Se lo vamos a pedir a editoriales, a fanzines, a páginas de recursos...?
- En cuanto al primer punto, propongo limitar la extensión del texto de presentación y confeccionar una encuesta de datos básicos, de manera que todo lo que tengan que hacer sea pasarnos un texto y la información y nosotros les confeccionamos la página, algoq ue en el pasado ha demostrado ser mejor (con la magnífica excepción de Rudy).
- --Venom 17:57 30 oct, 2009 (CET)
Cuestionario:
- Fecha de nacimiento de la página
- Fundadores
- ¿Surge a raíz de algún proyecto anterior (Asociación, publicación en papel...)?
- Actividades principales (publicación de artículos on line, catalogación de libros/películas...)
- Ámbito (¿Sólo CF o también fantasía?).
--95.214.64.93 22:30 30 oct, 2009 (CET)
Propuesta:
- Hola, somos Alt+64, una asociación cultural que está desarrollando una enciclopedia de ciencia ficción en formato wiki, para internet.
- Queremos confeccionar un nuevo apartado, relativo a sitios en español dedicados a la ciencia ficción, y hemos pensado en incluir el vuestro como uno de los más relevantes.
- Para hacer las cosas bien, nos gustaría recabar la información más significativa de la fuente original, motivo por el cual os escribimos.
- Nuestra idea es confeccionar una ficha del sitio con los datos básicos y un breve artículo que hable acerca de los contenidos, política, principales actividades, etc.
- Os estaríamos muy agradecidos si pudierais proporcionarnos estos datos. Además, si así lo preferís, podéis enviarnos el texto que queréis que incluyamos en el artículo.
- Los datos que incluiremos en la ficha son:
- * Fecha de nacimiento de la página
- * Fundadores
- * Antecedentes (en el caso de que el sitio sea la continuación de algún proyecto anterior, como una asociación o una revista)
- * Actividades principales (publicación de artículos on line, noticias, catalogación de libros/películas...)
- * Ámbito (¿Sólo CF o también fantasía?)
- * Premios (cuál y cuándo).
- También nos gustaría que nos hablarais de cuestiones como la política del sitio y la declaración de intenciones y objetivos, asuntos destinados a confeccionar el artículo personalizado, el cual, reiteramos, podéis redactar vosotros mismos. Los artículos que estamos colgando varían mucho en longitud de unos a otros, por lo que, en principio, podéis extenderos todo lo que consideréis necesario (entre 400 y 2000 palabras estaría bien).
- En espera de vuestra respuesta, recibid un cordial saludo.
- Alt+64
- www.alt64.org
- alt64(arroba)alt64.org
Lista de "encuestados:
¿Qué sitios web, asociaciones, etc, debemos incluir? En general, creo que deberían ser la señaladas en anlaces externos "Otras páginas", apartado que deberíamos renombrar como "recursos".
- BoL
- Espiral
- El Sitio
- BoL
- Stardust
- NGC3660
- Sedice
- La Tercera Fundación
- Terminus Trantor
- Literatura Prospectiva
- Matemáticas y ciencia ficción
- MalaCiencia
- Magonia
- Xatafi-Cyberdark
Y además:
- Silente
- Axxon
- BBCFF
Y si metemos Espiral, hay que meter categoría editorial con las indispensables Hegemón y Grupo AJEC.
¿Separamso sitios de editoriales?
--83.42.253.67 13:32 11 nov, 2009 (CET)
De momento trataría sólo de los sitios dedicados a la cf, descartando los meramente divulgativos.
Es decir, de los que tú marcas descarto:
- Matemáticas y ciencia ficción
- MalaCiencia
- Magonia
Descartaría también editoriales, ya que además de la sque marcas habría que incluir a Gigamesh y, quizá, Minotauro y Plaza Janés, pues han editado un buen número de libros y antologías, incluso con colecciones específicas como Nova. Y, ya puestos no sería tontería incluir a Norma, pro el buen porrón de cómics de cf que han publicado.
Así la lista queda como:
- BoL
- El Sitio
- Literatura Prospectiva
- NGC3660
- Sedice
- Stardust
- Tercera Fundación
- Terminus Trantor
- Xatafi-Cyberdark
--80.39.1.114 12:08 16 nov, 2009 (CET)
Nuevo apartado en artículos de planetas/satélites:
Discusión trasladada desde Discusión:Luna
- Creo que sería conveniente añadir una breve sección histórica, no sólo en la Luna sino en la mayoría de los planetas y satélites. Primero objeto humano en posase allí, por ejemplo. Fecha de descubrimiento...
- --Venom 13:48 9 nov, 2009 (CET)
Esto implicaría que la parte inicial "El [planeta] real" debería referirse estrictamente a sus características físicas y orbitales.
No recuerdo si alguno de ellos tiene datos de decubrimiento en este apartado, pero habría que retirarlos para pasarlos al apartado nuevo que propones.
Así, este apartado incluíría:
- Descubrimiento (con indicación clara tipo "Es conocido desde la antigüedad" para objetos como la Luna o Marte).
- Exploración (primera sonda que lo sobrevuela/orbita, primera sonda que se posa, primer humano que se posa... sólo para el caso de la Luna).
¿Más?
--80.39.1.114 14:38 9 nov, 2009 (CET)
Podría llamarse al apartado "Historia". En el caso de la Tierra, podríamos decir cuando comenzó a considerarse esférica. Lo mismo con el sistema solar, cuando pasó a considerarse el Sol el centro de órbita y se abandonó el modelo de las esferas. --Venom 18:01 9 nov, 2009 (CET)
Humor:
¿No estaría bien la categoría Humor? Resulta que para la mayoría de los que no conocen lo suficiente el género (y para muchos que sí lo conocen) parece que el humor no está presente en la ciencia ficción, que siempre es distópica, o sesuda y aburrida.
Candidatos a ser etiquetados como humor: La naranaja mecánica, Brazil, El dormilón, El jovencito Frankenstein, La guía del autoestopista galáctico, alguno de los relatos de Pirx, Me pareció ver un lindo gatito...
--Venom 22:04 26 dic, 2009 (CET)
Fechas de las obras literarias:
Se ha propuesto por vías externas a la wiki cambiar la categorización de las obras literarias.
El argumento es que la división:
- Literatura anterior a 1818
- Literatura entre 1818 y 1937
- (...)
- Literatura posterior a 1990
no tiene mucho sentido.
Esos periodos son los que Aldiss estableció para la cf anglosajona y, para ello ya existe la división:
- Ciencia ficción primitiva
- Inicios de la ciencia ficción moderna
- Edad de oro
- (...)
- Postciberpunk
Así pues, la primera división ("Literatura anterior a 1818", "Literatura entre 1818 y 1937"...) es redundante para la cf anglosajona y absurda para las demás.
Se ha propuesto descartarla y sustituirla por una como la del cine (por décadas y años).
Si se confirma, se puede empezar a trabajar en ello...
--83.33.123.130 22:20 9 mar, 2010 (CET)