Justicia auxiliar

De Alt64-wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Justicia auxiliar
Autor: Ann Leckie
Otros títulos:  
Datos de primera publicación(1):
Título original: Ancillary Justice
Revista o libro: Ancillary Justice
Editorial: Orbit
Fecha Octubre de 2013
Publicación en español:
Publicaciones(2): Justicia auxiliar
Otros datos:
Saga: Imperial Radch
Premios obtenidos: Premio Hugo, Premio Británico de Ciencia Ficción, Premio Arthur C. Clarke, Premio Locus
Otros datos:  
Fuentes externas:
Tercera Fundación Ficha
ISFDB Ficha
Otras fuentes  
Notas:

  1. De la presente variante. Puede haber variantes anteriores. Consultar la fuente externa para ampliar información.
  2. Publicaciones en español las que la presente variante ha aparecido. Puede haber otras publicaciones de esta misma u otras variantes. Consultar la fuente externa para ampliar información.

Ann Leckie (2013)

Las premisas:

La novela, (debut de Ann Leckie en este formato) comienza con su protagonista, Breq, en el gélido planeta Nilt, uno de los planetas del Radch, un imperio que domina buena parte de la galaxia. Breq encuentra a alguien en el suelo, inconsciente, donde morirá debido a las bajas temperaturas. Breq duda si ayudar cuando reconoce que es Seivarden, quien mil años atrás fuera oficial de la nave que fue Breq.

Poco a poco vamos sabiendo que Breq fue auxiliar, el cuerpo de un humano fallecido y modificado para ser parte de la IA de una nave espacial: la Justicia de Toren. Breq se encuentra en Nilt para obtener un arma con la que pretende llevar a cabo un magnicidio, pero encontrarse con Seivarden retrasa su plan (aunque no renuncia a él). Sin embargo, Seirvarden lo complica todo pues, aunque no muestra agradecimiento por la ayuda recibida (más bien al contrario), Breq no puede desentenderse, y decide que le acompañe en su misión.

La novela:

La historia está narrada en dos momentos distintos que se alternan: por una parte, la historia que comienza en Nilt, donde Breq encuentra a Seivarden, trata de obtener un arma (una muy particular) que necesita para sus planes, y que es el núcleo de la historia, pues la misión de Breq se entreteje con la política del Radch, que se encuentra al borde de la guerra civil por el desdoblamiento del Lord del Radch; la otra es el pasado de Breq como Esk Una, segmento de la Justicia de Toren a las órdenes de Awn en el planeta Ors, donde tienen lugar los acontecimientos que separan a Esk Una del resto de la nave y son la motivación de su misión.

El worldbuilding es interesante. La novela desarrolla un escenario muy distinto de nuestro presente, con una enorme cantidad de detalles (religión, normas sociales, relaciones entre jerarquías, personalidades que se extienden por múltiples cuerpos...) en los que la autora no siempre profundiza (lo que es un acierto, pues no se distrae de la narración de la trama principal) pero aportan textura. Es notable también el tratamiento de los personajes, muy distintos entre sí y al lector por las diferencias en los entornos en los que se han desarrollado, pero con los que es posible, pese a todo, empatizar.

Sin embargo, lo más interesante de la novela es el tratamiento del género. Según explica Miquel Barceló en el prólogo, la novela se vale de la ausencia de géneros marcados en ingles para sorprender al lector párrafos después de presentar a un personaje con un pronombre que cambia totalmente la percepción preconcebida de él. Esto se pierde en castellano, donde las palabras tienen género, por lo que es muy difícil, o imposible, no emplear una marca de género para sorprender con un pronombre, como en el texto original.

La solución de la traductora ha sido emplear el femenino como género neutro invirtiendo lo que es el uso habitual en castellano, a diferencia de otros traductores que, en circunstancias similares, se han decantado por el uso de la e como marcador de género neutro. La solución es interesante y logra el efecto deseado, cuando el género de un personaje de pronto se revela contrario al que se había presupuesto, aunque se pierde algo igualmente, pues el original jugaba con la presuposición del lector ante un género no marcado y, en la traducción, la presuposición del género femenino viene de que éste es el que explícitamente ha marcado el texto.

En todo caso, una novela notable que bien justifica la pléyade de premios obtenidos.

Premios:

Obtenidos: