Usuario discusión:Irenale

De Alt64-wiki, la enciclopedia libre.
Revisión de 08:04 9 abr 2014 por Irenale (Discusión | contribuciones) (Revisión vs cambio de título:)

Saltar a: navegación, buscar

¡Bienvenido, Irenale!

Como ya he dicho, encantado de contar con un profesional para revisar no sólo la fuente original sino los datos correctos de primera edición. Todo un lujo que está eliminando numerosos fallos que tenemos en ese apartado.

--Venom 09:50 25 mar 2014 (CET)

El placer es mío. Aportaré todo lo que pueda.

--Irenale 12:42 25 mar 2014 (CET)

Shell Game vs Fair Game:

Me parece que he detectado un error.

Es en La estratagema. Creo que el original no es Fair Game, sino de Shell Game.

Pongo el enlace a wikipedia acerca de Shell Game. Como verás, el argumento coincide con el expuesto por Vendetta en la ficha del relato.

http://en.wikipedia.org/wiki/Shell_Game_(short_story)

No lo he revisado, pero supongo que sucede lo mismo con Coto de caza. Si estoy en lo cierto, habrá que corregir también las entradas en Tercera Fundación

--Venom 14:42 4 abr 2014 (CEST)

Me pongo a ello este finde.

Esto sí que es un feedback en toda regla. ;)

--Irenale 20:27 4 abr 2014 (CEST)

Arreglado, no sólo aquí; también en l3F. ¡Y muchísimas gracias! ;)

--Irenale 03:34 5 abr 2014 (CEST)

Revisión vs cambio de título:

En varias ocasiones vengo observando que modificas la fichas de relatos como Espero llegar pronto. De las anotaciones que dejas marcadas en als fichas (en "otros") se deduce que el autor ha revisado (reescrito) el relato en una edición psoterior que ha servido como base para su publicación en España.

Me apresuro a decir que me parece correcto, pero tengo una duda: Me gustaría saber si simplemente renombrar el relato se considera revisión o si para que se considere revisión el texto (fuera del título) ha tenido que ser modificado.

--Venom 14:57 4 abr 2014 (CEST)

El concepto "revisión" es un poco ambiguo en nuestra lengua. Como encargado de originales en l3F, me he visto obligado a concretar bastantes conceptos ambiguos y, lo más complicado, a aplicarlos a tope en nuestra base de datos. Se puede estar de acuerdo o no con el criterio adoptado (ya sabéis cómo son nuestras reuniones y nuestras decisiones), pero lo más importante es que, sea cual sea, rija por encima de todo el principio de COHERENCIA y de UNIFORMIDAD.

A lo que voy: revisión es lo que los anglosajones (véase la ISFDB) llaman variant (variante, ooobviamente). Este concepto incluye cualquier transformación por mínima que sea: desde un simple cambio de título hasta una ampliación bestial de relato a novela. Es cierto que revisión puede llevar a pensar muchas cosas más que un simple cambio de título y, de hecho, variante me gusta mucho más, porque sí refleja lo que en realidad es. Pero esa palabra, por aquí, no se usa nunca. Asi que, nos quedamos con revisión. ;)

Esto lleva a que, en la ficha del original, si dices que la primera publicación de "I Hope I Shall Arrive Soon" (Espero llegar pronto) fue en 1980, es completamente falso. Ese cuento, con ese título, se publicó por primera vez en 1985. Otra cosa es que el original a partir del cual fue "revisado" (Frozen Journey) sí se publicó por primera vez en 1980. Este fallo lo tiene aún la ISFDB. En l3F no  :D :D

--Irenale 20:17 4 abr 2014 (CEST)

Intuía que esa iba a ser la respuesta. Estoy de acuerdo en aplicar unos estándares, aunque estos sean opinables. Pero (ahora va mi opinión) encuentro cierta incoherencia es ser tan estricto como asumir que renombrar una obra es una variación del total, como si diera lugar a una obra diferencte.

Me gusta mantener la coherencia entre alt64 y Tercera Fundación, por lo que tmapoco voy a proponer cambiar el criterio a estas alturas. Pero sí me gustaría aclarárselo al usuario para que no hubiese malentendidos. Hay ciertos aspectos sobre lso que me gustaría conocer tu opinión. Si I Hope I Shall Arrive Soon y Frozen Journey son, esencialemnte, la misma obra con un título distinto,

  • Sería correcto poner en la sinopsis I Hope I Shall Arrive Soon a.k.a. Frozen Journey?
  • La etiqueta de literatura por años debería indicar 1980 ó 1985?
  • Quizás la solución es poner una nota al pie aclarando qué significa que la obra es una revisión de otra anterior? O ponemos un link para la palabra revisión para definir el concepto tal y como lo has expresado más arriba?

U otras variantes para intentar aclarar la información al usuario que se interese por estos aspectos


--Venom 17:16 5 abr 2014 (CEST)

Por partes:

  • Sería correcto poner en la sinopsis I Hope I Shall Arrive Soon a.k.a. Frozen Journey?

Como queráis. Pero de ese modo no se sabe cuál es anterior y cuál es posterior. A mí personalmente me gusta más indicarlo en "otros" porque ahí sí puedes decir "es una revisión de tal-y-tal (año)" o "posteiormente fue revisado con el título de tal-y-tal (año)"

  • La etiqueta de literatura por años debería indicar 1980 ó 1985?

En esto soy muy muy partidario, tal y como dije antes, de indicar únicamente el año en que se publicó por primera vez con ese título. En este caso hablaríamos de 1985. El dato de 1980 ya quedaría en el "otros" de la ficha, si os parece bien (véase punto anterior).

  • Quizás la solución es poner una nota al pie aclarando qué significa que la obra es una revisión de otra anterior? O ponemos un link para la palabra revisión para definir el concepto tal y como lo has expresado más arriba?

Lo veo bien. Al menos indicar que el término revisión (aún abierto a interpretaciones varias) se va a considerar en esta wiki de este modo, equivaliendo al "variant" de la ISFDB. Tened en cuenta que es ABSOLUTAMENTE IMPOSIBLE comprobar el alcance y la profundidad de los cambios efectuados por un autor de un título a otro (si los ha habido) en todos los originales de que disponemos (107.473 en l3F, hoy por hoy). El cambio de título sí es un cambio visible y obvio, y es lo único seguro con lo que contamos.

--Irenale 18:49 5 abr 2014 (CEST)

Utilizar el apartado “otros” y complementarlo con un link y entrada para definir el uso del término “variante” me parece sencillo y nos deja con la conciencia bastante limpia. No obstante, convoco a Vendetta a esta discusión, por su estatus de burócrata (je je).

--Venom 16:06 7 abr 2014 (CEST)

No me gusta la idea de ponerlo en "Otros". Creo que es un dato demasiado relacionado con el título original como para ponerlo en el extremo opuesto de la plantilla.

Una solución sencilla que refleje las variaciones de título y su año de edición bajo ese título es poner el año de edición de los akas.

Solución 1
Título: Frozen Journey
A.k.a. : I shall Arrive Soon (1985)

En este caso, no se indica la fecha de publicación como Frozen Jpourney porque aparece más abajo en la ficha, en los datos de primera publicación.

Otra solución es, "símplemente", añadir a la plantilla una línea "Revisión":

Solución 2
Título: Frozen Journey
Revisión: I shall Arrive Soon (1985)

Tampoco me convence poner un enlace a "Revisión". Si es una explicación breve bien puede ponerse como nota al pie. La plantilla ya tiene una, bien se puede añadir otra.

Solución 2 bis
Título: Frozen Journey
Revisión: (1) I shall Arrive Soon (1985)
(...) (...)
Notas:
  1. Ediciones posteriores del mismo relato bajo distinto título.
  2. (...)

Y ya que estamos aquí y por acabar de liarla: Este mismo relato se publicó en español como Quisiera llegar pronto. Ahora lo tenemos como A.k.a. debajo del autor y la fecha. ¿Añadir una línea más a la plantilla "Otros títulos en castellano"?

Provocando
Título: Frozen Journey
Revisión: (1) I shall Arrive Soon (1985)
Otros títulos en español: Quisiera llegar pronto
(...) (...)
Notas:
  1. Ediciones posteriores del mismo relato bajo distinto título.
  2. (...)

Y por cierto, la línea de la que ahora aparece como "Título", debería ser "Título original", ¿no?

Respecto a la fecha para categorizarla, yo opino que la correcta es la de primera publicación. Es decir: El relato Espero llegar pronto es de 1980, ya que se publicó en esa fecha aunque fuera con el título Frozen Journey y en 1985 se publicara con el título I Shall..., que es el título con el que se traduce al caste llano (y que a nosotros nos confunde).

--Vendetta 20:17 7 abr 2014 (CEST)

De nuevo por partes, pero empezando por el final:

  • El relato Espero llegar pronto es de 1980, ya que se publicó en esa fecha aunque fuera con el título Frozen Journey y en 1985 se publicara con el título I Shall..., que es el título con el que se traduce al caste llano (y que a nosotros nos confunde).

Vendetta, ¿Tú estás seguro que el texto publicado con el primer título en 1980 es el mismo que se publicó en 1985 con el segundo título? ¿Estás seguro de que, exceptuando el título, es exactamente el mismo relato? ¿Has tenido el privilegio de compararlos? ;) Yo no, y tampoco lo voy a hacer con las miles de narraciones que hay en l3F con dobles y hasta triples títulos. Es más, ni siquiera los catalogadores de su lengua original (ISFDB) tienen personal, tiempo ni recursos para hacerlo. Hay casos en los que el texto no se ha tocado, sólo el título. Hay otros casos donde se han retocado algunos aspectos (muchas veces relacionados con avances y actualizaciones tecnológicas o científicas que han cambiado del primer título al segundo). Otras veces los cambios en el texto son ya considerables. Y otras veces, del relato inicial ya sólo queda la idea, habiéndose incluso ampliado el formato (de relato a novela corta, por ejemplo).

En fin, que Frozen Journey se publicó por primera vez en 1980, mientras que I Hope I Shall Arrive Soon se publicó por primera vez en 1985. ;) ¿Son exactamente el mismo? No podemos saberlo.

  • Me parece genial el cambio de ficha que propones. Yo sí que voy a terminar de liarla, porque voy a proponeros algo que ni siquiera hemos hecho en l3F (todo llegará). Propongo eliminar el polémico término "revisión" y sustituirlo con todas las consecuencias por el de "variante". Ya dije arriba que me gusta mucho más. Deja fuera las ambigüedades y engloba todo lo que estamos discutiendo aquí: revisiones ligeras, revisiones profundas, ampliaciones, un simple cambio de título, etc, etc. Todos ellos son variantes. ¿Qué os parece?

--Irenale 09:03 8 abr 2014 (CEST)

Creo que Vendetta y yo sentimos la misma incomodidad por decir que un relato es posterior a la fecha en la que intuimos que realmente se publicó por primera vez (aunque con otro nombre).

Pero también encuentro mucho más riguroso el método propuesto por Irenale. Efectivamente, aunque queramos creer que las revisiones posteriores no producen una obra sustancialmente diferente, el caso es que no tenemos la evidencia.

“Título”, efectivamente, debería denominarse ”Título original”, lo que no resuelve el asunto de revisión o no. Así, si una traducción en español proviene de una variante de la obra con un título diferente del primero utilizado, el título original es el que corresponde al de la variante en inglés.

El término “Variante” debería llevar o bien una nota a pie o bien un enlace o bien ambas cosas.

Para variantes de un título en español proveniente de una traducción, me quedaría con el a.k.a bajo el título original, bien en la ficha de sinopsis, bien en el encabezado del artículo, bien en ambos lados. Al fin y al cabo, en esta wiki no nos estamos metiendo con el tema de las diferentes traducciones del texto original. Para eso ya está 3F.

Modificar la plantilla puede ser una solución de compromiso. Si no utilizamos el apartado “Otros” porque queda a desmano, añadir bajo título el apartado “Variante” no parece mala idea. Pero también hay que recordar que esta ficha de sinopsis sirve para dar una información rápida. Si la complicamos, dejará de ser efectiva. Y, después de todo, para eso tenemos a 3F como fuente externa. En realidad, no al principio pero ahora sí, estamos dando datos redundantes.

¿Quizás modificar el protocolo de cómo rellenar la fecha? Pongo un ejemplo:

Provocando
Título original: (1) I shall Arrive Soon
Fecha: (2) Julio de 1980 como Frozen Journey
(...) (...)
Notas:
  1. Título original que ha servido para la presente traducción en su caso.
  2. Fecha de primera publicación de cualquier variante de la obra.

--Venom 12:46 8 abr 2014 (CEST)

Lo que me incomoda un poco es que, p.e., Flores para Algernon o El juego de Ender, los tenemos diferenciados como relatos y novelas, cada uno con su correspondiente artículo y sus correspondiente fechas de publicación.

Si aceptamos que novela y relato son variantes de una misma obra, y que la fecha de referencia es la de la primera variante, ¿deberían tener relato y novela la misma fecha de publicación original? Es decir, ¿el artículo relativo a la novela El juego de ender, publicada en 1983, debería tener como fecha original 1977 por ser la de la primera variante (el relato)? No me convence.

Por el otro lado, si el artículo es relativo a una variante concreta, el ejemplo que nos ocupa (Debería llegar pronto) deberíamos indicar como fecha 1985, aunque haya una variante anterior de 1980). Si a Debería... le ponemos fecha de 1980 por ser la de la primera variante, según la misma lógica la novela El juego de Ender debería tener como fecha 1977, no 1983.

Por lo que veo, el problema es cómo reflejar que puede haber varias variantes, que no sabemos si son parecidas o muy distintas, que tienen distinta fecha... y a la vez reflejar que nuestro artículo se refiere a una variente concreta (o el relato o la novela).

Para complicarlo más, a menudo las antologías que leemos no indican cuál es la variante original por lo que, a menudo, hemos ido a isfdb a leer la bibliografía del autor a buscar un título que asemeje el que estamos leyendo; así es como llegamos a que el original de Debería... es I Shall... desconociendo que existe Frozen....

Propongo cambiar la ficha así:

Espero llegar pronto
Autor: Philip K. Dick
Datos de primera publicación de la presente variante:
Título original: I Shall Arrive Soon
Fecha: Julio de 1985
Revista o libro: I Shall Arrive Soon
Editorial: Doubleday
Variantes:
Original: Frozen Journey (1980)
Otras: Sin objeto
Obra perteneciente a:
Libro: Philip K. Dick, cuentos...
Saga: ...
Otros datos:
Premios obtenidos: ...
Otros datos: ...
Fuente externa: ...
Notas:

Ahora quedaría decidir bajo qué fecha categorizarlo. ¿1980 por ser la de la primera variante? ¿1985 por ser la de la que hablamos?

Yo votaría por 1985. ¿Motivo? Pues porque es lo que acabamos de leer y lo que estamos comentando. En el comentario podemos citar episodios que no estaban presentes en la variante original por lo que, en puridad, el artículo no se refiere a ella.

Queda esa molesta sensación de que es muy posible que la primera variante sí sea igual a la que estamos comentado y, en ese caso, no estamos categorizando en la que realmente es la fecha original. Si Shall... y Frozen... son básicamente iguales estamos ordenándolo mal sólo por un cambio de título.

No sé... Acabo de hacer una propuesta y ya le veo pegas.

En todo caso, no la borro. Si sirve para que a alguien se le ocurra algo, pues bien; si es que estoy tan perdido que ni me entero, pues así lo veis y me decís en qué me estoy liando.

--Vendetta 18:05 8 abr 2014 (CEST)

No veo que te estés liando, sino todo lo contrario.

A mí me parece bien también el último modelo de ficha. Si acaso, incluir en ella el "Otros títulos en español" que dijo Venom más arriba, y así se eliminan los a.k.a. del cuerpo principal del artículo.

Veo que entendéis y, en principio, aceptáis mis objeciones a poner la primera fecha de todas sin saber si el relato es igual o no. Genial, ;)

También veo que aceptáis el uso del término "variante" para englobar todas estas movidas sin dejar ninguna fuera. Genial también ;)

Sólo una duda que resulta de mi desconocimiento del mundo wiki: ¿la plantilla de ficha que hay actualmente en todos los artículos se cambia automáticamente a la nueva? ¿O se hace a manopla, una por una?

--Irenale 09:03 9 abr 2014 (CEST)

Protocolo de enlaces a las fichas de Tercera Fundación:

Estamos creando el protocolo de actuación para el futuro para tener algo a lo que acudir cuando no nos acordemos de lo que hemos hablado.

Te invito a dar tu opinión en Alt64-wiki:Discusión#Enlaces a las fichas de Tercera Fundación:

--Venom 12:11 8 abr 2014 (CEST)