Discusión:Friqui

De Alt64-wiki, la enciclopedia libre.
Saltar a: navegación, buscar

Hay aquí cierta complicación:

El término "friqui" es un modernismo que se emplea en castellano para referirse a aquellos que sienten un interés desmedido por su afición. Actualmente se emplea con cierto punto despectivo, pero jocoso.

Sin embargo, en ocasiones, se emplea como sinónimo de "bicho raro", al traducir la palabra inglesa "freak", que significa monstruo, fenómeno, en un sentido habitualmente también peyorativo.

La confusión puede tener su origen en la cercanía de freak con otro término inglés, derivado del anterior, el adjetivo "freaky", que suele significar simplemente peculiar y que tiene su origenen en los Freak shows, espectáculos de seres deformes (como mujeres barbudas, enanos, siameses...) que se exhibían en los circos.

Sin embargo, freaky con frecuencia tiene unas connotaciones siniestras: un "freaky boy" puede dar miedo por la sensación que te deja de que realmente se le ha ido un poco la cabeza y puede tener colgada en la pared de su cuarto una afilada catana bajo la eficgie de Charles Manson.

En realidad, me temo que el término haya que traducirlo en el contexto y por las connotaciones. No siempre freak o freaky se podrán traducir como friqui, pero tal vez sí a veces.

--Venom 19:23 1 jul, 2010 (CEST)

Bien, creo que ya sabes que el friqui no es único y puro, y que los hay de muchos tipos. Desde luego, no es lo mismo un grupo de treintañeros y cincuentones que se ven una vez al mes para charlar de los libros que están leyendo y se van a una convención para oír una charla de su autor favorito, que ese inquietante individuo de la katana y el póster que comentas.

Sin embargo, creo que la aceptación del término como "aquel que siente un interés desmedido por su afición" es, en general unánime. Por citar a las instituciones más reconocidas:

Friki o friqui (del inglés freak, extraño, extravagante, estrafalario, fanático), es un término coloquial, peyorativo en algunos casos, no aceptado actualmente por la Real Academia Española, usado para referirse al individuo de apariencia o comportamiento inusual, que se muestra interesado u obsesionado en un tema muy específico del que se considera fanático. Estos temas, conocidos como cultura friki, suelen estar centrados en la ciencia ficción, la fantasía, el manga, el anime, los videojuegos, los cómics y la informática.
Wikipedia
El friki (Fanático raro irreversible kon idiotez) es una clase o grupo que se caracteriza por una serie de costumbres y formas raras, de tal modo que convierten una afición o tema en su forma de vida, como jugar online al Counter Strike o al Call of Duty.
inciclopedia
Clase o grupo social que se caracteriza por adorar o participar en la frikipedia una serie de costumbres y formas raras, de modo que convierten una afición o tema en su forma de vida. Realmente son víctimas inocentes de una enfermedad conocida como Frikismo, y son ¡¡¡los puñeteros amos!!! vamos como valle
Frikipedia

Recomiendo especialmente este artículo, escrito por una especialista que parece conocer el fenómeno por tenerlo durmiendo en casa (aunque no parece haberlo comprendido o asimilado).

Todos ellos insisten en la afición desmedida hacia un hobby poco usual, por lo que creo que podemos considerar que es esta la traducción más correcta ya que es lo primero que a uno le viene a la mente al oír el término.

Por supuesto, toda traducción hay que hacerla teniendo en cuenta su contexto. En ese sentido, y concretando en el ejemplo de Héroes que se cita, en la serie se emplea claramente para referirse a los frak show (en concreto es el llanto habitual de una adolescente rubia que está tremenda y que se queja de que su rareza la impide relacionarse con sus amigas como si fuera una más).

Por eso creo que esa traducción es claramente incorrecta. La chica no se queja de que no se integra con sus amigas por su desmedida afición a los comics manga o las primeras ediciones de Asimov, sino de que cuando sus amigas se enteran de que puede regenerarse, la consideran un bicho raro (traducción que, a mi entender, es la correcta) y no puede formar piña con ellas.

En todo caso, me parece muy bien puntualizar en el artículo en que es un neologismo, que además de su uso más extendido puede tener otros, y que hay que ser cuidadoso en la traducción.

--Vendetta 14:03 2 jul, 2010 (CEST)

Entiendo que el artículo original denuncia el mal uso de la palabra "friqui" con el significado de "bicho raro".

Pero, ¿cuál es el error de traducción? ¿al traducir "freak" o "freaky"? ¿O al traducir cualquiera de los dos?

Es más, como ya he señalado arriba, según en qué contextos, friqui sí puede significar "bicho raro", y en cierta medida, realmente significa eso (todos los friquis somos vistos como bichso raros etusiasmados por temas poco normalizados, en lugar de adorar el futbol y los coches (o los cotilleos y las compras) como la gran masa anónima.

Lo que no puede significar es mostruo o fenómeno (lo que es un auténtico freak, de los freak shows).

pero vayamos puliendo el artículo hasta llegar a un consenso. Aporto mis modificaciones, a ver qué tal:

--Venom 16:06 2 jul, 2010 (CEST)

No pensaba que este artículo fuera a dar problemas. Tal y como yo lo veía era muy simple.

  • Existe el neologismo "friqui" en español, no aceptado por la RAE, que viene a significar persona con una afición desmedida por un tema poco habitual.
  • Existe el término en inglés "freak show" que se refiere a las rarezas que se exhiben en ferias.
  • El traductor lee/oye el término original "freak" o "freaky", conoce el neologismo "friqui", pero por ser un neologismo poco habitual no conoce el significado que ha adoptado en español.
  • El traductor asume que "friqui" es la traducción de "freak", y así lo traduce.

Es un típico caso de falso amigo. Me parecía muy simple...

Y otro tema: Yo lo escribí "friqui", porque en español es más habitual la "q" que la "k", pero veo que todos coinciden que la ortografía correcta es "friki".

¿Deberíamos adoptar esta ortografía por ser más habitual y redirigir "friqui" a "friki"?

--Vendetta 21:19 3 jul, 2010 (CEST)

Las pegas que pongo son debidas a que a veces freak sí puede ser traducido por friqui. Si denunciamos un mal uso, debemos ser consecuentes y evitar que se saquen conclusiones erroneas como que no se puede traducir nunca freak por friqui. Te propongoq ue modifiques lo que no te guste del artículo que propongo abajo para ir llegando a un consenso.

En cuanto a grafía, si friki parece estar más extendido, y dado que la RAE no se pronuncia, el hábito hace ley: artículo principal friki con k.

--Venom 22:45 3 jul, 2010 (CEST)

Artículo.

El término "friqui" (del inglés freak, en su acepción de extraño, extravagante, estrafalario, fanático), es un modernismo que se emplea en castellano para referirse a aquellos que sienten un interés desmedido por su afición (como la ciencia ficción).
Sin embargo, en ocasiones, como en la serie Héroes, se emplea como sinónimo de "bicho raro", una persona con una manifiesta singularidad física o moral que tiende a causar repulsión.
Este error de traducción tiene su origen en el término inglés Freak show, espectáculo de seres deformes (como mujeres barbudas, enanos, siameses...) que se exhibían en los circos.
Se trata, pues, de un falso amigo en el que el traductor asume que el término en español "friqui" es la traducción de "freak". Sin embargo, el término "freak", en inglés, hace referencia a una persona con algo inusual en su aspecto o comportamiento y puede tener connotaciones muy diferentes, desde peyorativa a admirativa (pasando por una pulsión sexual desmedida) y no siempre es admisible su traducción por "friqui" ya que, en nuestro idioma, esta palabra (y dentro de su uso en la jerga callejera) no ha adquirido los usos semánticos relativos a la deformidad física que popularizaron el término en los años 60 y 70.