Los hombres fracasados
Los hombres fracasados | |
---|---|
Autor: | Brian W. Aldiss |
Otros títulos: | {{{Otros títulos}}} |
Datos de primera publicación(1): | |
Título original: | The Failed Men |
Revista o libro: | 'Science-Fantasy nº 18 |
Editorial: | Nova Publications Ltd. |
Fecha | Mayo de 1956 de {{{Año}}} |
Publicación en español: | |
Publicaciones(2): | 'Los mejores relatos de ciencia ficción (Brian Aldiss)' |
Otros datos: | |
Saga: | No pertence a ninguna saga |
Premios obtenidos: | No se le conocen |
Otros datos: | No hay otros datos |
Fuentes externas: | |
Tercera Fundación | [{{{URL-3F}}} Ficha] |
ISFDB | [{{{URL-ISFDB}}} Ficha] |
Otras fuentes | {{{URL-OtrasFuentes}}} |
Notas: | |
|
Brian W. Aldiss ({{{Año}}})
Brian W. Aldiss (1956)
En este relato corto, Aldiss estudia las dificultades de comunicación entre culturas.
En un momento dado llegaron del futuro unos humanos mucho más avanzados, los Paulls, procedentes del siglo MMMCLVII. Estos seres están reclutando humanos de diferentes épocas para ayudar a unos humanos todavía más avanzados en el futuro (no se detalla la época, pero se aventura que puede ser miles de millones de años en el futuro). Estos seres futuros han decidido, por alguna razón desconocida, enterrarse vivos y dejarse morir sin que nadie pueda explicarse por qué.
El protagonista es un hombre actual que vuelve del futuro y narra a una chica lo que ha visto.
El eje de la historia es, sin embargo, la dificultad de comunicarse. Es posible comunicarse con los Paulls gracias a máquinas traductoras y, sobre todo, a las buenas intenciones de estos, que acceden a expresarse en un nivel que los humanos actuales puedan entender. Pero cuando el protagonista trata de hablar con uno de los seres a los que salva, le resulta totalmente imposible.
Uno de los Paulls se lo explica de forma que pueda entenderlo: si un hombre de nuestra época viajara al pasado y hablara con un ser primitivo que cree que todo lo que ocurre es voluntad de algún dios menor, ¿cómo podría explicarle el sentido de las palabras "suerte" o "azar"? El viajero podría intentarlo con una palabra similar, como "accidente", pero sin duda se perderían matices.
Así pues, diferentes culturas tienen diferentes lenguajes y, tal vez, sea imposible el acercamiento por la simple razón de que los lenguajes de ambas culturas no tienen palabras que permitan transmitir los conceptos de una a otra.
Por lo demás, el relato es bastante flojo.